Придумывание названий – очень непростое занятие. Особенно когда речь идёт об имени для компании, работающей в самых разных странах по всему миру. Даже самое нейтральное, казалось бы, слово может показаться странным носителям иных языков.
Избежать подобной проблемы не удалось даже такому монстру, как Facebook. Компания недавно сменила название на Meta. Данное слово может быть переведено с греческого как «за пределами». Например, приставка «мета–» активно используется в различной научной терминологии – «метафизика», «метавселенная» и т.п. По словам Марка Цукерберга подобное новое имя должно отображать будущее IT-гиганта, его грандиозные планы по расширению сферы деятельности. Но не все смогли по достоинству оценить всю глубину этой идеи.
Как оказалось, слово Meta с иврита переводится как «мёртвая». Что, конечно же, послужило поводом для целого ряда шуток. Так, в Twitter появилось уже немало шутливых постов под хештегом #FacebookDead. В частности, высказываются предположения, что новое название действительно предсказывает судьбу компании, чья репутация за последнее время была изрядно подмочена. Некоторые пользователи предполагают, что Facebook, вероятно, следовало бы провести дополнительное исследование с фокус-группой, прежде чем выбирать подобное новое имя.
Впрочем, крайне сомнительно, будут предприняты какие-либо шаги по изменению нового имени только потому, что в одном из множества языков оно имеет странное звучание. Ведь речь идёт об имени компании, объединяющей самые разные сервисы, названия которых останутся всё такими же привычными. А большинству посетителей Facebook откровенно безразлично, кому именно принадлежит их любимая социальная сеть. Посмеются и забудут.
Следует отметить, что история бизнеса уже знает примеры, когда компаниям приходилось менять имя бренда перед выводом его на новые рынки, на которых выбранное слово могло бы звучать странно. Например, рассказывают, что автомобиль Rolls-Royce Silver Shadow изначально планировали назвать Silver Mist, но передумали, узнав, что в немецком языке слово «Mist» означает «навоз». В Сети можно найти ещё немало подобных баек, связанных как с автопроизводителями, так и с другими компаниями. Но трудно сказать, в каких случаях изменения действительно происходили, а когда история с переименованием является просто лингвистическим анекдотом.
Читай также:
Такой загадочный грамматический род
Специальный язык для сбора орехов
Где в мире больше всего полиглотов
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.