Как показали новейшие исследования, мы не в состоянии забыть наш родной язык. Даже если никогда не разговаривали на нём. И те слова, которые мы услышали в первые несколько месяцев после рождения, останутся с нами на всю жизнь.
Впрочем, слово «родной» тут не совсем корректно. Южнокорейские исследователи из Ханьяньского университета (Hanyang University) приводят примеры, когда люди рождались в одной языковой среде, затем покидали её и долгие годы жили в другой. Но если они в итоге вновь возвращались в первую среду, то на удивление быстро осваивали язык, который, по идее, был для них чужим.
Например, семья из Нидерландов усыновила ребёнка из Южной Кореи, когда тому не исполнилось даже года. В дальнейшем ребёнок рос в Нидерландах и общался исключительно на нидерландском. Но, как оказалось, изучение корейского языка не стало дня него серьёзной проблемой. А произношение (казалось бы, совершенно непривычное) далось исключительно легко.
Подобных примеров исследователи набрали уже несколько десятков. В некоторых случаях речь шла о детях, которые вообще не говорили на языке той среды, в которой родились (их усыновили в возрасте до 6 месяцев). В других же, случаях дети были усыновлены в возрасте 15-17 месяцев, то есть уже могли сами произносить отдельные слова. Разницы между ними не обнаружили — и тем, и другим язык исходной «среды обитания» давался практически одинаково.
Учёные планируют продолжать свои исследования. Но уже ясно, насколько важны самые первые слова, которые ребёнок слышит в жизни.
Читай также:
Какой иностранный язык учить после английского?
Сохранения языка начинается с семьи
Как интернет меняет английский язык