К северу от Австралии, в Арафурском море у побережья Земли Арнем есть остров Южный Гоулберн (South Goulburn Island). Он отличается небольшими размерами и населением приблизительно в 500 человек. А ещё этот остров прославился обилием языков на душу населения.
Это такие языки коренного австралийского населения, как бурарра, ивадиджа, йолнгу-матха, кунбарланг, маунг (который также называют бининь кунвок), на-кара и нджеббана. Таким образом, Южный Гоулберн, наверное, единственное место на земле, где при небольшом населении сохранилось такое обилие местных наречий. Присутствуют, конечно же, и вездесущий английский язык, а также креольский язык, но они явно в меньшинстве.
Можно было бы предположить, что каждый из жителей острова — настоящий полиглот. Но дело в том, что свободно разговаривать они могут только на своём родном языке, другие же способны только понимать в той или иной мере. Для таких ситуаций был даже придуман специальный термин — receptive multilingualism (рецептивное или пассивное многоязычие).
Интересно, что за все эти годы языки так и не смешались друг с другом и не появился некий пиджин, который мог бы упростить общение. Но дело в том, что все жители острова принадлежат к разным сообществам и кланам. И каждой группе дозволяется говорить только на определённом наречии. Использование же другого языка могут воспринять крайне негативно, даже посчитать такое поведение враждебным. Так, человек может прожить всю жизнь среди носителей другого языка, но при этом говорить на своём. Более того, никто и не будет ждать от него другого поведения.
Что и говорить, даже в пределах одной семьи супруги могут использовать разные языки, обращаясь друг к другу. При этом дети будут говорить на одном из языков родителей (обычно на отцовском). Впрочем, никаких ограничений на понимание языка нет. Так было веками и никаких изменений пока не предвидится.
Впрочем, не следует думать, что подобная ситуация уникальна. Такое явление можно встретить и в других странах. Например, в США жители пограничных с Мексикой штатов способны понимать общие фразы и разбирать несложные надписи на испанском языке. Но говорить они на нём не способны. Или в Швейцарии часть населения говорящее на итальянском, прекрасно понимает франкоязычных граждан страны. И наоборот. При этом обе группы испытывают достаточно негативное отношение друг к другу. Не сложно найти и множество подобных примеров в других странах.
Читай также:
Лгать на иностранном языке проще
Интересные факты о языках
Папуа-Новая Гвинея — родина сотен языков